餐廳菜單"黑白"翻譯 不小心太文青
粉絲專頁「爆料公社」轉貼網友在「爆廢公社」貼文,照片是一家餐廳的菜單,上面附有英文和中文,而中文翻譯讓網友相當傻眼。
第一道菜「Tilapia simmered in clay pot」,菜單上翻譯成「紅燒爐魚」,但實際上「Tilapia」是俗稱的吳郭魚,最誇張的是「Spiny goby simmered in clay pot」,被翻成「存有簡直是虛擬文本」,實際上應該是「燉刺蝦虎魚」。
網友看完後留言表示:「這翻譯的肯定是吃了翻譯年糕」、「不管他翻了什麼,都給我來一客」、「我點了!好文青XD」、「有種客訴google小姐啊」,還有網友幫忙店家用谷哥模式翻譯完:「Chicken simmered with vietnamese basil雞與越南蓬蒿一起煨、Pork rib fried with fish sauce豬排油煎了用魚子醬、Simmered pork rib燉豬排、Spiny goby simmered in clay pot多刺的蝦虎魚在泥罐煨、Tilapia simmered in clay pot羅非魚在泥罐煨」等等。(翻攝爆料公社)
延伸閱讀
- 元旦連假首日! 國道11個地雷路段2016/12/31
- 2016史上最暖! 北半球近期降溫2016/12/30
- "浪漫台3線" 再造客庄新生命2016/12/30
- 跨年活動 北.高捷運資訊看這!2016/12/31
- 【歷史上的今天 】2004台北101落成啟用/2014上海跨年發生踩踏事故36死2016/12/31
- 【影】國小午餐有"珍珠美人魚" 網友:吃太好!2016/11/02
- 跨年夜氣溫偏涼 建議洋蔥式穿搭2016/12/31
- 【影】煙霧會往"西飄" 看101煙火絕佳地點在這!2016/12/30
- UberEATS明年加收服務費 送餐員嘆:更難做了!2016/12/30
- 爆炸了! OPPO R9台灣用戶稱沒充電就爆2016/12/30
- 賀陳旦:機捷有機會春節前試營運2016/12/30
- 數位排毒村禁3C 讓身心靈放鬆!2016/12/30







