Bumbler形容馬 雜誌澄清非笨蛋
最新一期「經濟學人」以「MATHE BUMBLER」為題撰寫馬總統的報導,其中「BUMBLER」這個字被部分媒體翻譯成「笨蛋」,引起軒然大波,除了雜誌主編澄清不該翻譯為「笨蛋」,應翻成「猶豫不決」比較適當。學者認為這個字,並沒有侮辱的味道。
BUMBLER這個全台最夯的英文字,被英國經濟學人雜誌一登,翻成笨蛋,弄得總統府人仰馬翻,點閱率還破封面故事,但美國總統大選前33天,有人也這樣說,就算翻譯成「白宮有個白痴」,總統歐巴馬也不以為意,照樣連任成功,前總統李登輝更以過來人身份,奉勸馬總統。
延伸閱讀
- 救年金! 馬總統:2個月內改革2012/11/21
- 郝抱怨預算被刪 總統:免煩惱!2012/11/24
- 債評遭降級 法政府歸咎薩柯吉2012/11/21
- 郝抱怨預算被刪 總統:免煩惱!2012/11/24
- 公務人員頒獎 布置花179萬挨轟!2012/11/28
- 經濟學人批馬 李登輝:別問我2012/11/17
- 慰問金爭議 藍委醞釀提案翻案2012/11/23
- 退休擬延到65歲 軍公教嗆陳揆!2012/11/22
- 政府逼民爆肝?! 退休擬延到65歲2012/11/22
- 政府基金投資失利 官員被罵笨!2012/11/19
- 總統拚年金年底改革 立委不看好!2012/11/20
- 外媒批馬總統 有人挺也有人諷2012/11/19







